Portada > Quiénes somos > Nuestra filosofía de trabajo

Nuestro filosofía de trabajo

La traducción incorrecta, incompleta o ininteligible de documentos es muchas veces la razón de que la calidad de un producto no se vea reflejada en la lengua de destino. Esto se debe en muchas ocasiones a que se contratan traductores para los que la lengua de destino no es su lengua materna o que no están debidamente formados en el campo específico en cuestión.

La traducción es, por ello, básicamente un trabajo profesional y no una ocupación para amantes de la lengua o traductores aficionados. Desgraciadamente muchas veces esto no se tiene en cuenta y como resultado de ello se reciben unas traducciones diletantes y torpes, causa de multitud de reclamaciones y demandas por parte de los clientes finales. Las traducciones deberían ser confiadas únicamente a personas cualificadas o gabinetes de traducción.

En Transmit medimos el significado de cada palabra. Traducir es verter el significado de un idioma a otro sin perder una gota del contenido. Traducir es facilitar la comunicación entre interlocutores de idiomas distintos. Traducir es un oficio del que nosotros tratamos de hacer una artesanía. Traducir no es sólo hacerse entender, traducir es conseguir que el que está leyendo un escrito en su idioma, ya sea literario, científico, técnico, jurídico o comercial ignore que lo que está leyendo es una versión traducida. Para ello hay que atenerse rigurosamente al texto original en lo que a su contenido se refiere y darle a la forma aquella que sería la más correcta y elegante, lingüísticamente hablando, en el idioma traducido. Ello incluye la visión de la comunicación en diferentes idiomas, la comprensión de las diferencias culturales que influyen en la comunicación, la visualización del lenguaje complementario al uso de material visual y la calidad como protagonista.

La filosofía de trabajo de Transmit ha sido desde un principio cubrir el hueco existente entre los traductores freelance y las oficinas de traducciones. Los traductores freelance carecen a menudo de la infraestructura técnica y de personal necesaria, su disponibilidad no es total, puesto que supeditan sus horarios a otras actividades y dependencias personales y su posibilidad de ofrecer una continuidad en la relación proveedor-cliente es menor. Por otra parte, las oficinas de traducciones disponen de una buena infraestructura técnica y capacidad de personal, pero su oferta está masificada y la calidad depende de la elección aleatoria del traductor de un fichero.Transmit cubre este hueco y hace suyos los aspectos positivos de ambos.

Ello nos lleva a nuestra Visión de nuestra empresa. Lea más...

En el marco actual de gran competitividad en todos los sectores, cada empresa está obligada a crear y cuidar su propia imagen. Nosotros respetamos estas diferencias entre nuestros clientes y nos adaptamos a sus particularidades. Es por ello que estamos interesados en una colaboración a largo plazo, que nos permita ir asimilando sus métodos de trabajo y terminologías específicas. Para gestionar las terminologías utilizamos bases de datos que pueden ser actualizadas online por el cliente. Una relación comercial duradera redunda también en beneficio del cliente en el sentido de que utilizamos las denominadas memorias de traducción para aprovechar textos ya traducidos anteriormente, con el consiguiente ahorro de tiempo y coste en futuros pedidos.

En nuestro equipo controlamos la calidad de nuestras traducciones. Puesto que una traducción no está terminada con sólo pasarle el corrector ortográfico y gramatical, nuestras traducciones son revisadas antes de su entrega, siguiendo así las disposiciones de la DIN 2345. De esta forma nuestros clientes tienen una garantía de calidad.

Una parte de nuestra misión es también facilitar a los clientes la gestión de su trabajo. ¿Cómo se sustancia esto en la práctica? Por ejemplo mediante el hecho que nuestros clientes tengan la posibilidad de enviar sus traducciones a través de nuestro sitio web, proceder al seguimiento de las mismas, llevar una administración de glosarios e incluso, si lo desean, gestionar sus pagos por Internet.